Obsah
Ministerstvo zahraničních věcí Finska

Velvyslanectví Finska, Praha: Aktuálně: Zprávy

VELVYSLANECTVÍ FINSKA, Praha

Hellichova 1, 11800 Prague 1, The Czech Republic
Tel. +420-2511 77251, E-mail: sanomat.pra@formin.fi
Česky | Suomi | English | Svenska | facebook | 
Normální fontVětší font
 
Zprávy, 9.6.2017

Finská literatura se v Česku těší čilému zájmu. V letošním roce se českého překladu dočkalo už pět knih. A dalších deset se překládá, vyjít by měly v druhé polovině roku. Mezi čerstvými překlady je i nesmírně oblíbený Mrzout (Mielensäpahoittaja) Tuomase Kyröa, vydaný v době veletrhu Svět knihy Praha 2017, který se konal ve dnech 11. až 14. května. Na knižní veletrh zavítalo tento rok celkem 44 000 návštěvníků. Severské země zde reprezentoval společný výstavní stánek #READNORDIC.

Tuomas Kyrö
Tuomas Kyrö

Finské velvyslanectví letos na knižní veletrh s radostí pozvalo právě Tuomase Kyröa. Spisovatel zavítal do Prahy vůbec poprvé. Českou zemi Kyrö přesto dobře zná, od útlého dětství je totiž nadšeným sportovním fanouškem.

První, co spisovateli v souvislosti s Českem vytane na mysl, jsou jména zdejších úspěšných sportovců. Česko se Tuomasovi pevně pojí s legendárním běžcem Emilem Zátopkem, tenisovou jedničkou Martinou Navrátilovou či s hokejisty Jiřím Lálou, Dominikem Haškem a Otakarem Janeckým, který střílel góly i za helsinský klub Jokerit. Spisovatel je důkladně obeznámen také s dlouhou českou tradicí filmové animace. V dětství byl jeho oblíbeným hrdinou Millerův Krteček, kterého si zamilovalo nejedno finské dítě.

Po animovaných filmech a sportu přichází na řadu také literatura, zejména pak česká klasika: Kyrö zmiňuje Franze Kafku, humoristu a satirika Jaroslava Haška a jeho Dobrého vojáka Švejka či autora Nesnesitelné lehkosti bytí Milana Kunderu. Ze zdejších historických událostí si jako první vybaví osmašedesátý rok a pražské jaro či sametovou revoluci v roce 1989, s níž se země konečně zbavila nadvlády komunismu.

Ostatně i české publikum znalo tvorbu Tuomase Kyröa ještě před spisovatelovou návštěvou – úspěch tu slavila filmová verze Mrzouta. Teď si budou moct Češi ve své mateřštině přečíst i literární předlohu. Zdá se, že Mrzoutův humor a jeho vidění světa na návštěvníky pražského Světa knihy zapůsobily. Že by měl k sobě finský a český smysl pro humor přece jen blízko?

Photo: Martin Hemza
Panelová diskuse s Tuomas Kyrö
Panelová diskuse s Tuomas Kyrö

První kniha o Mrzoutovi vyšla ve Finsku už v roce 2010. Dosud byla kromě češtiny přeložena také do korejštiny a holandštiny, připravuje se i anglický a německý překlad. Tuomas Kyrö nyní píše knihu pojmenovanou Mrzoutovo Finsko (Mielensäpahoittajan Suomi), v níž hlavní hrdina postupně prochází celých sto let finské nezávislosti. Příběh se odehrává na mnoha rovinách, vedle historických událostí zde rezonují i všednodenní zážitky hlavního hrdiny. Mrzout v knize vypráví svůj příběh vnučce, která se připravuje na maturitu. Vypadá to tedy na nesmírně zajímavé setkání dvou generací.

Photo: Martin Hemza
Divaci během panelové diskuse
Divaci béhem panelové diskuse

Během cestování Tuomas Kyrö rád objevuje nová místa a seznamuje se s lidmi. Po Praze chodil pěšky, jezdil tramvajemi, občas zašel na kávu nebo pivo a přitom pozoroval lidi kolem sebe. Ke čtení Tuomas Kyrö doporučuje Dobrého vojáka Švejka. Kniha je báječná bez ohledu na to, zda čtenář navštívil Česko nebo ne. Pokud by však někdo chtěl číst Švejka na cestách, tomu Tuomas vzkazuje, aby si raději pořídil paperbackové vydání, případně e-knihu, s nimiž se dá cestovat i nalehko.

#READNORDIC Team
#READNORDIC Team
FILI
Finnish Literature Exchange
Tisk

Aktualizováno 21.6.2017


© Velvyslanectví Finska, Praha | Informace o webu | Kontakt